Job 41:17

HOT(i) 17 (41:9) אישׁ באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H376 אישׁ one H251 באחיהו to another, H1692 ידבקו They are joined H3920 יתלכדו they stick together, H3808 ולא that they cannot H6504 יתפרדו׃ be sundered.
Vulgate(i) 17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Wycliffe(i) 17 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
Coverdale(i) 17 Yee one hangeth so vpon another, and sticke so together, that they can not be sundered.
MSTC(i) 17 Yea, one hangeth so upon another, and sticketh so together, that they cannot be sundered.
Matthew(i) 17 Yea one hangeth so vpon another, & stycketh so together, that they can not be sundered.
Great(i) 17 Yee, one hangeth so vpon another, and stycketh so together, that they cannot be sundered.
Geneva(i) 17 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Bishops(i) 17 Yea, one hangeth so vpon another, & sticketh so together, that they can not be sundred
DouayRheims(i) 17 (41:8) They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
KJV(i) 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
KJV_Cambridge(i) 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Thomson(i) 17 They are to adhere close to each other; they stick so close that they cannot be torn asunder.
Webster(i) 17 (41:26)The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Brenton(i) 17 (41:8) They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
Brenton_Greek(i) 17 Ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται· συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν.
Leeser(i) 17 (41:9) They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
YLT(i) 17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
JuliaSmith(i) 17 They will adhere each in his brotherhood, they will hold together, and they will not be separated.
Darby(i) 17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
ERV(i) 17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
ASV(i) 17 They are joined one to another;
They stick together, so that they cannot be sundered.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (41:9) They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Rotherham(i) 17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
CLV(i) 17 They are clung together each to its fellow; They seize each other and cannot be parted.
BBE(i) 17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
MKJV(i) 17 they are joined one to another, they clasp each other so that they can not be separated.
LITV(i) 17 they are joined to one another; they clasp each other, so that they cannot be separated.
ECB(i) 17 they adhere man to brother; they stick together - not to be separated.
ACV(i) 17 They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
WEB(i) 17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
NHEB(i) 17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
AKJV(i) 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
KJ2000(i) 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be parted.
UKJV(i) 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
TKJU(i) 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
EJ2000(i) 17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
CAB(i) 17 (41:8) They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
LXX2012(i) 17 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
NSB(i) 17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
ISV(i) 17 Each is attached to the other, grasping each other so they cannot be separated.
LEB(i) 17 They are joined one to another;* they cling together and cannot be separated.
BSB(i) 17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
MSB(i) 17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
MLV(i) 17 They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
VIN(i) 17 They are joined one to another; they cling together and cannot be separated.
Luther1545(i) 17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Luther1912(i) 17 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
ELB1871(i) 17 (41:9) Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
ELB1905(i) 17 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
DSV(i) 17 Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
Giguet(i) 17 S’il se retourne, il répand l’effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
DarbyFR(i) 17 (41:8) L'un est attaché à l'autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Martin(i) 17 Qui s'en approchera avec l'épée ? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister devant lui.
Segond(i) 17 Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
SE(i) 17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
ReinaValera(i) 17 Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
JBS(i) 17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Albanian(i) 17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
RST(i) 17 (41:9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Arabic(i) 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
Bulgarian(i) 17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Croatian(i) 17 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
BKR(i) 17 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Danish(i) 17 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
CUV(i) 17 都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。
CUVS(i) 17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
Esperanto(i) 17 Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.
Finnish(i) 17 (H 41:8) Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
FinnishPR(i) 17 (H41:8) Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Haitian(i) 17 Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
Hungarian(i) 17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Indonesian(i) 17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
Italian(i) 17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
Korean(i) 17 나이 늙고 기한이 차서 죽었더라
PBG(i) 17 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Portuguese(i) 17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Norwegian(i) 17 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Romanian(i) 17 Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
Ukrainian(i) 17 Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.